mevamevo: (Default)
[personal profile] mevamevo

В занимательном, хоть и чересчур заполитизированном рассказе советского фантаста Г. И. Гуревича «Когда выбирается „Я“» имеется следующий пассаж, призванный демонстрировать непреодолимую пропасть между советским и капиталистическим мирами:

У нас [советских людей], расставаясь, говорят: «Прощай», то есть «Извини, если что не так», а у них [американцев]: «Гуд бай» — «Удачных тебе покупок!»

Я далёк от того, чтобы подозревать Гуревича в сознательном искажении фактов: действительно, английские buy «покупка» и bye «пока!» (из good-bye) омофоничны, то есть созвучны, хотя и пишутся по-разному. Впрочем, если бы Гуревич представил в своём рассказе правильную версию, то в советское время вышло бы, пожалуй, ещё хуже... :)

Как же всё обстоит на самом деле? На самом деле английское bye исторически несло в себе религиозный смысл! Изначально в английском имелся ритуальный прощальный оборот «Да (пре)будет Бог с тобой», на английском конца XIV века это выглядело как God be with ye. Затем через ряд промежуточных форм к 1570-м годам этот оборот «стянулся» до godbwye, затем выпала и согласная w. А уже к рубежу XVI−XVII веков «случилось страшное»: исходный god «Бог» из этой формулы был заменён на good («хороший») просто из-за аналогии с выражениями вроде good day «[пусть у вас будет] хороший день» — подобные формы, поначалу использовавшиеся не для приветствия, а для прощания, использовались в английском уже с начала XIII века. Вмешался ещё и тот факт, что два слова довольно похожи (древнеанглийское gōd «хороший» читалось через длинное [о]), хоть и не являются этимологически родственными; определённое влияние оказала также эволюция фонетики и орфографии. Тем не менее, к «хорошим покупкам» этот оборот уж точно не имел никакого отношения!

Схожее происхождение имеет и французское adieu «прощай!»: слово распадается на a dieu «Богу» из оборота (впоследствии сокращённого) «я вверяю тебя Богу» (на старофранцузском языке: a Dieu vous commant). Аналогично — и у испанского adiós, и у средневекового латинского «прощального» оборота ad Deum.


Написано по материалам Online Etymology Dictionary и википедии. Да, это я лишь разминаюсь перед двумя длинными «умными» записями, которые будут посвящены этимологии наречий эсперанто :). Записи скоро будут!

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

mevamevo: (Default)
mevamevo

June 2025

S M T W T F S
1234567
8 9 1011 121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 19th, 2025 03:08 pm
Powered by Dreamwidth Studios
OSZAR »